中華爆弾娘bot取扱説明書
twitterイーピンbotの説明
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
*中国語の台詞にした理由。
イーピンbotでは、
原作のように子供イーピンと言葉が通じないっぷりを楽しんでいただこうと、
子供イーピンのからの反応は、ほとんどの台詞が中国語になっています。
(子供イーピン自身はフォロワーさんの日本語の言葉をわかっている設定です)
*中国語がわからない人のために。
字面を見ればなんとなくわかるもの、あえて訳なしのものを除けば、
中国語の台詞には、
中国語だけバージョンと、中国語+日本語訳ありバージョンがあります。
(子供イーピンとほぼ同じ内容を大人イーピンが話していることもあります)
確率は半分です。
ですので、つぶやきを気長に見ていれば、いつか訳ありバージョンに当たります。
(どうにも中国語だけの反応に当たりやすいフォロワーさんがいるようなんですが、がんばって話しかけてみてください)
日本語訳ありバージョンも流しているのと、通じないっぷりを楽しんでもらいたいので、
・こちらの説明書での訳一覧
・フォロワーさんから「何て言ってるの?」と聞かれて訳を返す機能
は、あえてつけていません。
*中国語の台詞の表記について。
台詞の字は繁体字「風味」になっています。
中国語の漢字は、今は繁体字(台湾・香港・マカオ)、簡体字(中国本土)があります。
簡体字:字のごとく簡略化されている文字で、日本人からすると省略されすぎていて、ぱっと見イメージがわきにくい。ただ、中国語やったことある日本人のほとんどはこちらを使っているし、書道やっていて省略字体を知っている人たちにはこちらがいいのですが。
繁体字:日本の漢字の旧字体にあたる字が多いので、見れば難しいだけでなんとなくイメージがわきやすい。
イーピンは香港出身ということもあり、繁体字のほうを使うようにしています。
「風味」としたのは、日本語→繁体字中国語の翻訳機で出てくる漢字をそのまま使うと、文字コードの制約にひっかかってしまい、特にケータイなどでは文字が 表示されない、または空白になってしまいます。せっかく見てくれている方々が何を言われたかポカーンとなってしまうので。
なので、日本語の漢字にある文字に直せるものは直しています。
逆に、イーピンが呟いた中国語の台詞をそのまま翻訳機にかけると、この字のおかげもあって、たいてい変な訳が返ってきます。
*中国語で会話したい方へ。
最近、中国語で話しかけてくださるフォロワーさんも出てきて、嬉しい限りです。
これまであまりいなかったのと、中国語に対しての反応の入れ方が少し難しいので、これまで入れてきてませんでしたが、とりあえず、
おはよう おやすみ こんばんは ・・・に当たる言葉は反応を入れました(7/29現在)
対応しやすく、話しかけられやすい言葉から反応語を徐々に増やすつもりでいますので、
お気軽に中国語で話しかけてみたり、DMやコメントなどでリクエストをしてください。
8~9月に、反応語を増やすつもりでいます。反応語増やせてません。すいません…。
難しい理由1:
中国語が文字コードに引っかかり、反応がおかしくなります。
現在使用しているGAEが、文字化けをおこすようです。
以前、判定語に「你好」や「晚安」を入れておいたのですが、どうやら文字化けしてしまったらしく、
反応がおかしい時期が続きました。
判定語でなく、反応の台詞に入れる分には問題ないのですが。
例: 晚(繁体字中国語) 晩(日本語) …違い、わかりますかね?
なので、中国語で話しかける際は、今のうちは日本語の文字に変えてください。面倒ですいません。
難しい理由2:
同じ漢字でも、中国語と日本語で意味が違う。
大人イーピンが絶対使う「勉強」、これは中国語では「強制する」とか「無理強いする」です。
フォロワーさんから話しかけられやすい「好」、これは中国語では「良い」や返答の「はい」にあたります。
反応条件である程度までの対応はできますが、中の人の対応力しだいです。気長にお待ちください。
中の人の中国語能力は辞書首っ引き程度ですので、うまく対応できないかもしれませんが、
あたたかく見守っていただけると嬉しいです。
また、このあたりの問題をうまく避けつつ、いつか中国語版しりとり機能を入れたいなと思っています。
イーピンbotでは、
原作のように子供イーピンと言葉が通じないっぷりを楽しんでいただこうと、
子供イーピンのからの反応は、ほとんどの台詞が中国語になっています。
(子供イーピン自身はフォロワーさんの日本語の言葉をわかっている設定です)
*中国語がわからない人のために。
字面を見ればなんとなくわかるもの、あえて訳なしのものを除けば、
中国語の台詞には、
中国語だけバージョンと、中国語+日本語訳ありバージョンがあります。
(子供イーピンとほぼ同じ内容を大人イーピンが話していることもあります)
確率は半分です。
ですので、つぶやきを気長に見ていれば、いつか訳ありバージョンに当たります。
(どうにも中国語だけの反応に当たりやすいフォロワーさんがいるようなんですが、がんばって話しかけてみてください)
日本語訳ありバージョンも流しているのと、通じないっぷりを楽しんでもらいたいので、
・こちらの説明書での訳一覧
・フォロワーさんから「何て言ってるの?」と聞かれて訳を返す機能
は、あえてつけていません。
*中国語の台詞の表記について。
台詞の字は繁体字「風味」になっています。
中国語の漢字は、今は繁体字(台湾・香港・マカオ)、簡体字(中国本土)があります。
簡体字:字のごとく簡略化されている文字で、日本人からすると省略されすぎていて、ぱっと見イメージがわきにくい。ただ、中国語やったことある日本人のほとんどはこちらを使っているし、書道やっていて省略字体を知っている人たちにはこちらがいいのですが。
繁体字:日本の漢字の旧字体にあたる字が多いので、見れば難しいだけでなんとなくイメージがわきやすい。
イーピンは香港出身ということもあり、繁体字のほうを使うようにしています。
「風味」としたのは、日本語→繁体字中国語の翻訳機で出てくる漢字をそのまま使うと、文字コードの制約にひっかかってしまい、特にケータイなどでは文字が 表示されない、または空白になってしまいます。せっかく見てくれている方々が何を言われたかポカーンとなってしまうので。
なので、日本語の漢字にある文字に直せるものは直しています。
逆に、イーピンが呟いた中国語の台詞をそのまま翻訳機にかけると、この字のおかげもあって、たいてい変な訳が返ってきます。
*中国語で会話したい方へ。
最近、中国語で話しかけてくださるフォロワーさんも出てきて、嬉しい限りです。
これまであまりいなかったのと、中国語に対しての反応の入れ方が少し難しいので、これまで入れてきてませんでしたが、とりあえず、
おはよう おやすみ こんばんは ・・・に当たる言葉は反応を入れました(7/29現在)
対応しやすく、話しかけられやすい言葉から反応語を徐々に増やすつもりでいますので、
お気軽に中国語で話しかけてみたり、DMやコメントなどでリクエストをしてください。
難しい理由1:
中国語が文字コードに引っかかり、反応がおかしくなります。
現在使用しているGAEが、文字化けをおこすようです。
以前、判定語に「你好」や「晚安」を入れておいたのですが、どうやら文字化けしてしまったらしく、
反応がおかしい時期が続きました。
判定語でなく、反応の台詞に入れる分には問題ないのですが。
例: 晚(繁体字中国語) 晩(日本語) …違い、わかりますかね?
なので、中国語で話しかける際は、今のうちは日本語の文字に変えてください。面倒ですいません。
難しい理由2:
同じ漢字でも、中国語と日本語で意味が違う。
大人イーピンが絶対使う「勉強」、これは中国語では「強制する」とか「無理強いする」です。
フォロワーさんから話しかけられやすい「好」、これは中国語では「良い」や返答の「はい」にあたります。
反応条件である程度までの対応はできますが、中の人の対応力しだいです。気長にお待ちください。
中の人の中国語能力は辞書首っ引き程度ですので、うまく対応できないかもしれませんが、
あたたかく見守っていただけると嬉しいです。
また、このあたりの問題をうまく避けつつ、いつか中国語版しりとり機能を入れたいなと思っています。
PR
この記事にコメントする
